top
logo

Специи и пряности


Лексикография немецкого языка Лексикография в диалектном словаре

Лексикография в диалектном словаре



В качестве примера диалектного словаря (правда, довольно необычного) можно привести издание «Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten» X. Мейера (Verlag C.H. Beck, München, 1985; первое издание - 1878 г.). Данный словарь можно читать, как интересную, увлекательную книгу о повседневной жизни и языке берлинцев. При этом отличительной чертой данного издания, как ни странно это прозвучит, является юмор, как правило, не свойственный обычным словарям. Собственно говоря, уже в предисловии указано, что X. Мейер написал «Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten» из любви к берлинскому диалекту (сам он был урожденным берлинцем), и, по его мнению, именно этот диалект должен был стать основой развития немецкого литературного языка. В начале XX в. его «предсказания» отчасти сбылись, поскольку в это время в общенемецкий язык хлынул поток берлинизмов, однако берлинский диалект до сих пор сохраняет свою специфику и значительно отличается от общенемецкого языкового стандарта.

Первая часть словаря представляет собой описание образа жизни и культурных особенностей жителей Берлина. Здесь в качестве иллюстративного материала приводятся разнообразные типичные берлинские выражения, отрывки из художественной литературы, песен, анекдоты. Во второй части «Der richtige Berliner in Wörtern und Redensarten» содержится, собственно, словник, при этом графическое написание опорных слов соответствует их произношению, характерному для берлинского диалекта. После вокабулы следует «перевод» берлинизма на литературный язык, а затем приводятся разнообразные

контексты употребления данного слова и фразеологические единицы, типичные для берлинского диалекта, с объяснениями на общенемецком стандарте:

Ooge, n. Auge. Das <g> in Ooge wird manchmal mit leisem Anklang an <r> gesprochen, also: <Oore>. «Det paßt, wie de Faust uff’t Oore!» (ironisch: es paßt gar nicht). Aber: «Hinter mir ha'ick keene Oogen.» (Entschuldigung, wenn man einen gestoßen hat, weil man ihm den Rucken zuwandte.) «Er macht Oogen wie'n jestochnet Kalb.» «Bei dir sind ooch de Oogen jrößer wie der Magen!» (wenn einer sich mehr auf den Teller genommen hat, als er essen kann). «Wie leicht konnte det in't Oore jehn!», wenn etwas hinfallt. «Det konnte ooch in't vakehrte Oore jehn.», mißglücken. «Dem hamse'n Stick Jlas in't Ooge jetreten.» (von einem, der ein Monokel tragt). «Ick muß erst'n paa Oogen voll Schlaf nehm'.» «Er is noch mit'n blauet Ooge davonjekomm'.» «Da bleibt keen Ooge drocken.» (ursprünglich von der Wirkung einer Predigt). «Wat sehn meine entzindeten Oogen?»


Похожие материалы:
Следующие материалы:
Предыдущие материалы:

 
Яндекс.Метрика

Все и обо Всем

Все и обо Всем

bottom